Tuesday, July 21, 2015

Listen to Chinese workers! – Simultaneous action around the world against Uniqlo




Until several years ago, I never wore any clothes of Uniqlo, a major apparel chain in Japan, as I heard of its dismal working conditions behind its low price products. However, I have put on them recently without confirming that the problem has been solved. Their low price and quality were attractive, but I was wrong. It is said that seventy percent of Uniqlo products are produced at factories in China. It was reported that Uniqlo workers are exploited at one of them in Shenzhen. I decided to join a demonstration against the apparel chain at a Uniqlo store in the Ginza district, central Tokyo on July 15, 2015. There are many mannequins in the store window. The demonstrators including me protested with placards and delivered leaflets written in Japanese and Chinese to passersby. (KASAHARA Mayumi)



中国下請け労働者の声を聞け!~銀座ユニクロ前で世界同時アクション

数年前まで、私は絶対にユニクロ製品を身につけなかった。安さの裏の劣悪な労働条件の話を聞いていたから。しかし、それが解消されたということを聞かないままに、最近は着ていた。安さと品質に惹かれて。不覚だった。ユニクロ製品の7割が中国の委託工場で生産されているとか。その一つの深センの工場で労働者の搾取が行われていると聞いた。友人の呼びかけで、715日、銀座ユニクロに行くことにした。さすが世界のユニクロである。人目を惹くマネキンがウインドウを飾っている。そこに私たち、むくつけき男と、得体のしれない女の7人組が陣取り、プラカードをもってたち、道行く人に日本語と中国語の黄色いチラシを配った。(笠原眞弓)


Angry from the bottom of the hearts: 50,000 demonstrators demand PM Abe resign




On July 15, 2015, various people rushed to the Parliament House after they heard the “War Bill” forced through the lower house committee. At an evening rally, OKADA Katsuya, the leader of the Democratic Party of Japan, the biggest opposition party, said, “Thanks to your struggle, Prime Minister Abe is being pushed to the wall. Let’s continue the struggle until the end of the Diet session and have the unconstitutional bill repealed”. Abe’s runaway has prompted unity of opposition parties, making them a “democratic force against the Abe dictatorship”. Everybody chanted from the bottom of their hearts, “Down with Abe! Immediately!” The rally was taken over by a student group called “SEALDs”. The demonstrators finally filled the sidewalk and spilled out onto the road (photo). The number of the demonstrators reached 50,000. (M)



ハラの底からの怒り~国会前5万人「安倍やめろ!」と叫び続ける

715日夜、「戦争法案」衆院委員会採決を聞いた「若者・女性・年配者」らあらゆる層の人々が国会前に駆けつけた。午後6時半からの「総がかり行動」の集会では、初めて民主党の岡田党首が挨拶した。「みなさんの闘いが安倍を追いつめている。あと2ヶ月しっかり闘って憲法違反の法律を撤回させよう」と。安倍暴走が野党の結束を促し「安倍独裁VSオール民主主義」の構図になってきた。大コールが続いた。「安倍はやめろ!今すぐ退陣!」一人ひとりがハラの底から叫んだ。午後7時半からは、学生グループ「SEALDs」が集会を引き継いだ。押しよせる人の波で、8時すぎには正門前の歩道は決壊し、車道にまで人々が あふれ出た(写真)。老若男女・学生・ママさん、それぞれのグループが拡声器に合わせて声を上げた。15日夜の国会前には、主催者発表で5万人が結集した。(M

Down with railroading of the “War Bill”: People protest in front of the Parliament House




In the afternoon of July 15, 2015, the unconstitutional “War Bill” was forcefully passed at the special committee of the House of Representatives. The forcible passage angered many demonstrators in front of the Parliament House. They never stopped chanting, “Down with the War Bill!” and “Down with Abe!” A university student who joined the protest for the first time angrily said, “Why doesn’t the government listen to the people?” NHK, Japan’s public broadcaster, failed to report the discussions at the committee, so it was deluged with protest calls. The broadcasting station mentioned the reason of not having reported the discussions as a “comprehensive judgment”, but it was definitely complicit in the passage of the “War Bill”. The people’s protest never stopped. (M)





「強行採決糾弾」の大コール~国会正門前に怒りの市民が結集

715日昼すぎ、衆議院特別委員会で「戦争法案」が強行採決された。国会正門前を埋めたたくさんの人々から、激しい怒りの声が上がった。「採決糾弾」「安倍はやめろ」の大コールは止むことがなかった。この日初めて参加した大学生は「政府は国民の声を聞かないのか」と憤る。また、NHKが午前の締めくくり審議を中継しなかったため、抗議電話がNHKに殺到した。「総合的な判断」と中継しない理由を広報が述べていたが、NHKが今回の「戦争法案」成立に加担した「罪」は重い。国会周辺には続々と抗議の市民が集まっており、夜には大抗議行動が予定されている。(M